Разбира се, че е по-добре един да преведе, та всички да четат.
Но.
Първом ще възникнат тутакси въпроси ама така точно ли се превежда, ама, това, ама онова...
Втором. Недоумявам кога някой рече да не е на ти със съветския или поне на вие.
Все пак това е език на доста голяма част от човечеството, един от шестте езика на дипломацията, много близък по лексика с българския, а доколкото съм виждал хора, научили немски явно и падежите не са кой знае какъв проблем
Положението с руския е като положението с кирилицата - някои просто ги игнорират.
Да не говорим за текстове в Интернет, които са доста загрубени( като изключим чисто художествените и повечето блогове) откъм лексика и граматика - почти до ниво субтитри
Мат'риала го прати, таман ще разбера к'ви са тия горнолужици