Лени написа:
EEEE, gotin!
Че кой говори за плагиатстване!
Просто се чудя дали е мусака, "запеканка" (според мен думата е някакъв русизъм за огретен, което пък е френско...
) или пък ...гювеч
примерно!
В немската кухня на всичко запеченко с кашкавлче отгоре ( с изключение на пицата и лазанята) му викат "гретин", ерго "огретен"...
Лени, извинявай, ако съм те заподозрял в некоректност.
И друг път сме коментирали, че терминологията на яденетата в България е твърде оплетен въпрос.
Чисто български названия почти нямаме, повечето идват през гръцки и турски (а пък в тях от тюркски, арабски и т.н., включително арменски, че дори и китайски) и се адаптират в нашия език.
Но има погрешни названия чисто принципно.
Например, "жулиен" е вид технология на рязане. Но руснаците масово го използват за вид ядене в нещо като гювечета, в което продуктите са нарязани съвсем не на ивички ("жулиен"), а на слайсове или пластинки. Но те упорито си му казват ядене "Жулиен".
Нещо подобно на това, как ние казваме просто "гювече", независимо от съдържанието му. С разликата, че тяхното е терминологично погрешно.
Иначе "мусака","сарми", "чорба" и хиляди още други названия изобщо не са български. Дори и от стотици години да ги използваме.
Още веднъж извинявай, ако не съм те разбрал правилно.